蔡文铎律师认为,“Premier”在华语不应以“总督“来称呼。他解释,从过去到现在,中文媒体一直都以“总督“来称呼澳洲及加拿大的“Governor”,而现在若是把砂的“Governor”称为州元首,却把“Premier”称为总督,那岂不是把这些中文译名的称呼添加更多混乱!再说,“总督“的名称拥有浓厚的殖民地色彩,更不符合当前砂拉越的处境与地位。
总督”具浓厚殖民地色彩砂 时评员:更不符砂处境地位
2022年3月2日
(古晋2日讯)砂时事评论员拿督蔡文铎律师个人认为,“Premier”在华语不应以“总督“来称呼。
他解释,从过去到现在,中文媒体一直都以“总督“来称呼澳洲及加拿大的“Governor”,而现在若是把砂拉越的“Governor”称为州元首,却把“Premier”称为总督,那岂不是把这些中文译名的称呼添加更多混乱!
再说,“总督“的名称拥有浓厚的殖民地色彩,更不符合当前砂拉越的处境与地位。
他今日接受本报记者访问时,如是表示。
蔡文铎认同,砂华总今日所发表的文告内容,也希望各造能够以“总理”统一的译名和称呼,避免造成混淆。
他不认为,应用“总理“一词会引起轩然大波,相反的,他希望马来西亚华语规范理事会的译名小组在探讨有关课题时,对砂拉越的历史,政治与社会发展的背景能有更详细及深入的研究和理解,特别在后殖民地时代,以及宪法修改后,砂拉越参组马来西亚的等殊地位等。
“我们也一再强调,这次将‘首席部长’的称呼改为‘总理’,并不是挑战我国现有君主立宪的体制或首相作为一国之首的地位,更不是一种‘国中有国’的表述。它只是彰显砂拉越在马来西亚宪法中所赋予的特殊地位,在某种程度上,也在提醒当权者在处理涉及砂拉越利益的课题时,能予以一定的尊重。”